воскресенье, 13 марта 2011 г.

Со словенского языка слово "понос" переводится на русский как "гордость"

В прошлый раз выяснил, что телек может быть полезным и точно! Сейчас включаю Вести-24, посмотреть, какие еще катаклизмы произошли в мире за последние сутки, чисто в силу кошачьей ментальности настроился на негатив. А тут, хренакс и показывают чудесную-расчудесную телепередачу "Моя планета". Вообще она идет по отдельному каналу по телевизору, но так как я его вообще не включаю, то и канал этот особенный искать не буду.

Ну так вот, в сюжете какой-то человек, явно мужской наружности путешествует по Словении. И раздает советы туристам, которые хотели бы поехать в эту страну отдохнуть. Говорит, что лучше всего путешествовать на велосипеде и показывает пример. Правда у Кота Редискина сразу закралось впечатление, что это очередная наебка. Потому что этот молчел может и проехал на велике 100 километров, но оператора с камерой я не представляю себе. Хотя может они сумасброды-экстремалы, а студия, которая снимает "Мою планету" выделяет им на это большие бюджеты. Хз.

Так вот, вначале он добрался до каких-то словенских виноградников, которые выращивают местные жители Доленьски решил отведать у них настоящего вина. Кажется этот сорт в Словении называют "Цвичек" (Cvicek) и оно считается низкопробным сортом, типа наших настоек на малине или калине. Хотя в кадре показали вполне пристойную картинку - красное вино, с таким ярким оттенком, может не так все плохо. Редискин же не телепат, что бы на расстоянии проводить дегустацию вин...

Ну вот, рассказываю дальше. Значит винодел-хозяин, угощая нашего героя своим словенским вином произносит что-то вроде слова "понос". Типа наш понос, семейный бизнес, передается из поколения в поколение... Наш естественно не в понятках, что за словенский понос ему сейчас подсунули, переспрашивает, что за слово такое?

А словенец бьет себя в грудь с гордостью и говорит, "ну понос, что не понятно что ли, понос". После нескольких таких попыток приходят к взаимному пониманию, что со словенского языка слово "понос" переводится на русский как "гордость"... Вот те слово паразит. Попробуй русскому брату-славяну сказать, что ты только что продегустировал понос другого человека. Хотя с другой стороны - понос не диарея, зачем путать разные слова, не понимая их сути?

александр воробьев - диарея проблемы и решения

Ну вот, там дальше этот парнишка сел на свой велек и поехал дальше путешествовать по Словении. Наверное история про то как бабки, практикующие нордическую ходьбу, накормили его жижелом. Хз, какой-то словенский плод, внешне похож на оливки, а по вскусу напоминает яблоко - погуглил, даже нет такого в интернете и называется то ли жижело, то ли жижоло, по произношению фиг поймешь как оно произносится на словенском языке. В общем там забавно в конце получилось.

0 коммент.:

Отправить комментарий